Обо мне

Елена Сегадло, присяжный переводчик во Франкфурте - фотоЯ родилась и выросла в Москве. После окончания филологического факультета МГУ им. Ломоносова по специальности «немецкая филология» я продолжила образование в магистратуре в Германии. В университете города Билефельд я получила степень магистра наук о медиа-коммуникации. После окончания немецкого университета я работала в крупной международной компании переводчиком и специалистом по связям с немецкоговорящими клиентами.

В дополнение к лингвистическому образованию я сдала немецкий государственный экзамен для устных и письменных переводчиков в Лейпциге и получила статус присяжного переводчика в судах и государственных учреждениях Германии.

В настоящее время я работаю частнопрактикующим переводчиком в паре языков немецкий и русский. Моими клиентами являются как фирмы, так и частные лица. Я состою в Федеральном союзе переводчиков Германии (BDÜ) и регулярно участвую в семинарах по повышению квалификации для профессиональных переводчиков, например:

январь 2013 – семинар «Перевод официальных документов» (BDÜ)

август – сентябрь 2013 – интенсивный курс устного перевода (Майнцский университет Иоганна Гутенберга, Гермерсхайм)

июль 2014  – семинар «Медицинская терминология в немецком языке» (BDÜ)

сентябрь 2014 – семинар «Сопровождение иностранных пациентов в Германии» (BDÜ)

ноябрь 2014 – семинар «Договорное право ФРГ. Перевод договоров купли-продажи недвижимости. Перевод брачных договоров» (BDÜ)

ноябрь 2014 – вебинар «Кардиологическая терминология» (BDÜ)

март 2015 – семинар «Нотариальный перевод в области корпоративного права» (BDÜ)

апрель 2015 – семинар «Терминология в области администратирвного права» (BDÜ)

ноябрь 2015 – семинар «Терминология в области предпринимательского права» (BDÜ)

ноябрь 2016 – семинар «Язык юридических текстов» (BDÜ)

май 2017 – вебинар «InDesign для переводчиков» (BDÜ)

январь 2018 – семинар «Устный и письменный перевод для органов ЗАГС» (BDÜ)